Maître de Conférences

Encarnacion ARROYO

  • Maître de Conférences au département d'Espagnol
  • Correspondante CLES d’espagnol et co-chargée de mission CLES (Ceertificat de Langues de
  • l’Enseignement Supérieur) pour l’Université de Toulouse Jean-Jaurès.
  • Responsable du LANSAD (LANgues pour Spécialistes de4Autres Disciplines) du Département d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines.
  • Responsable du niveau B1 d’ d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines.
  • Responsable des lecteurs du département d’ d’Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines.
  • Responsable des étudiants Erasmus pour la section d’espagnol de la filière LEA.
  • Coordonnées

    URI Octogone-Lordat / Maison de la recherche bureau E 1.26

    E 1.26

    Tél
    05.61.50.35.98
    Fax
    05.61.50.49.18
    Mail
    earroyo@univ-tlse2.fr

    Discipline(s) enseignée(s)

    Langue espagnole niveau B1, Rédaction de la lettre commerciale (LEA L2), Grammaire espagnole (LEA L2), Contraction des textes en espagnol (LEA L2), Thème (LEA L3), Recherche en didactique/ apprentissage de l’espagnol langue étrangère (MEEF 1)

    Thèmes de recherche

    Mes intérêts de recherche concernent principalement les aspects didactiques et de l’acquisition/ apprentissage des langues étrangères, portant une attention particulière à l’espagnol et au français.

    Langue sur objectifs spécifiques : Une double problématique de recherche apparaît en lien avec l’émergence du secteur LANSAD (LANgues pour Spécialistes D’Autres Disciplines) et le succès de la filière LEA (Langues Etrangères Appliquées): la définition des « langues de spécialité » dans les domaines des ALLSHS et la réflexion didactique sur ces objets d’étude scientifique. Ces recherches visent à faire émerger des pratiques enseignantes innovantes au sein de nos formations avec deux questions majeures : de quoi nos étudiants ont-ils besoin pour faire leurs études et de quoi ces futurs professionnels auront-ils besoin dans leur activité professionnelle.

    Grammaire : La question posée est celle de la grammaire à enseigner à nos étudiants spécialistes en langues, mais aussi de comment intégrer la grammaire dans une approche actionnelle, celle prônée par le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues), qui est la base pour les futurs professionnels de l’enseignement de l’espagnol que nous formons.

    La compréhension audiovisuelle : A partir des modèles de compréhension existants, étude de la compréhension orale et audiovisuelle en langue étrangère. Comparaison des canaux utilisée comme support pour la compréhension : auditifs, images filmées selon le niveau linguistique des récepteurs.

    Etude des corpus : constitution et analyse de corpus d’espagnol et du français langue étrangère auprès des étudiants débutants. Comparaison des productions orales et écrites avec celles d’autres langues étrangères.

    Activités / CV


    Publications avec comité de lecture :
    • Spanghero-Gaillard, N. & Arroyo, E. (2009). Reformulations spontanées dans des situations d’interactions didactiques : exemples, analyse et implications en formation des formateurs. In M. Schuwer, M-C. Le Bot & E. Richard (Eds.), Pragmatique de la reformulation ? Type de discours-Intercations didactiques (pp. 309-320). Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
    • Arroyo, E. (2008). L’enseignement de la traduction et la traduction dans l’enseignement. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité. Vol XXVIII, n° 1, LEA/LANSAD : Convergences/Divergences, pp. 80-89.
    • Arroyo, E. (2003). Actividades para la participación activa de los alumnos dentro de su ámbito de especialización en clases de español.  Español para fines específicos, Actas del Segundo Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. Ámsterdam, Ministerio de Educación y Ciencia, pp. 201-206.


     Communications :
    • Arroyo, E. et Bordetas, A. (2013). Apprendre le vocabulaire par le biais de l’inférence audiovisuelle : guider les apprenants pour les rendre autonomes. XIe Rencontre Internationale du GERES, « Lexicologie dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères ». Rennes, juin.
    • Arroyo González, E. (2005). Interactions, reformulations et « scories » en tant que traces de la constructon des rôles dans un entretien radiophonique.  Colloque Le français parlé des médias, Stockholm, 8-12 juin.
    • Arroyo, E. (2004). La répétition et la reformulation comme marques de compréhension ou d'incompréhension orale en communication exolingue. Colloque jeunes chercheurs « La compréhension orale en langue maternelle et non maternelle », Montpellier, juin.

    Informations complémentaires


    Encadrement de thèses :
     
    • Bordetas Bonilla, Alba (soutenue le 26/11/2015). Compréhension de l'oral en espagnol langue étrangère: "création de sens à partir de dispositifs de représentation audiovisuels. (Co-direction avec Emmanuelle Garnier, LLA-CREATIS).

    Jury :
    Sara ALVAREZ (MCF Université de Grenoble 3) : examinatrice
    Encarnacion ARROYO GONZALEZ (MCF Université de Toulouse 2) : co-directrice
    Dominique BRETON (PR Université Bordeaux 3) : rapporteur
    Emmanuelle GARNIER (PR Université de Toulouse 2) co-directrice
    Christiane LAGARDE (PR Université de Perpignan) : rapporteur
    Nathalie SPANGHERO-GAILLARD (PR Université de Toulouse 2) : examinatrice

    • Salazar Perafan, Luis (en cours depuis 2010, soutenance prévue au printemps 2016). Les connaissances métalinguistiques des adultes francophones en langue maternelle et leur rôle dans l'apprentissage de l'espagnol comme langue étrangère. (Co-direction avec Nathalie Spanghero –Gaillard).


    Co-organisatrice du XXIIIème Congrès RANACLES "Centre de langues et spécialité(s)" du 26-28 novembre 2015. Plus d'informations ici


    Collaborations :

    GRAAL : Groupe de Recherche en Acquisition et Apprentissage des Langues.  Groupe d’enseignantes-chercheures affiliées à l’équipe OCTOGONE-J. Lordat (EA 4156), avec des centres d’intérêt et des motivations spécifiques relatives à l’acquisition des langues étrangères.

    LangSup : Cette équipe s’assigne pour mission de rassembler des enseignants et enseignants-chercheurs inscrivant leurs activités de recherche en didactique des langues étrangères dans les établissements du supérieur.

    GERES : Groupe D’Enseignement de Recherche en Espagnol de Spécialité. Le GERES est une Association Loi 1901 créée en 2006. Il se veut un lieu d’échanges entre enseignant-e-s et/ou chercheur-e-s qui interviennent non seulement à l’Université (dans les filières LANSAD, LEA ou LLCE, IUT) et autres organismes universitaires (Grandes Écoles d'ingénieurs, Écoles supérieures de commerce,…), mais sur l’ensemble des cursus d'espagnol langue étrangère du supérieur, depuis l’enseignement en BTS jusqu’à la formation continue. Il est ouvert à tous les enseignant-e-s d'espagnol en Europe et dans le monde.